No exact translation found for قابليّة التّطبيق عمليًّا

Question & Answer
Add translation
Send

Translate Spanish Arabic قابليّة التّطبيق عمليًّا

Spanish
 
Arabic
related Results

Examples
  • a) Un “medio de verificación razonable” deberá ser no sólo materialmente practicable sino también comercialmente razonable;
    (أ) يجب ألا تكون "وسيلة معقولة للتحقق" قابلة للتطبيق عمليا فحسب، بل معقولة تجاريا أيضا؛
  • A reserva de esas deducciones, el porteador deberá conservar el producto de la venta en beneficio de la persona que tenga derecho a las mercancías.
    (أ) يجب ألا تكون "وسيلة معقولة للتحقق" قابلة للتطبيق عمليا فحسب، بل معقولة تجاريا أيضا؛
  • Al respecto, el Grupo de Trabajo observó que la Ley Modelo abordaba esa cuestión en función del precio y no de los costos, y se indicó que ese sistema basado en el precio constituía, de hecho, el único sistema viable.
    وفي هذا الصدد، لاحظ الفريق العامل أن القانون النموذجي يعمل على أساس نظام قائم على السعر وليس على التكلفة، كما لوحظ أن النظام القائم على السعر هو، على أية حال، النظام الوحيد القابل للتطبيق عمليا.
  • Los prospectores tomarán las medidas necesarias para evitar, reducir y controlar, en la medida de lo razonablemente posible, la contaminación y otros riesgos para el medio marino derivados de la prospección, utilizando para ello los mejores medios de que dispongan.
    يتخذ كل منقب، بالقدر الممكن بصورة معقولة، التدابير اللازمة لمنع والحد من ومكافحة التلوث وغيره من الأخطار التي تتعرض لها البيئة البحرية والناجمة عن التنقيب، مستخدما لهذا الغرض أفضل الوسائل القابلة للتطبيق عمليا والمتاحة لديه.
  • Por la presente deseo agradecerle su iniciativa de nombrar una Comisión de Expertos integrada por tres miembros encargados de examinar los procesos judiciales en Timor-Leste e Indonesia y de recomendar “medidas jurídicamente aceptables y viables en la práctica, con el fin de imputar la responsabilidad a los autores, garantizar la justicia para las víctimas de Timor-Leste y promover la reconciliación”.
    أكتب إليكم تقديرا لجهودكم في تعيين لجنة خبراء من ثلاثة أعضاء أنيط بها استعراض الإجراءات القضائية الجارية في تيمور - ليشتي وإندونيسيا والتوصية باتخاذ ”تدابير قابلة للتطبيق عمليا وسليمة من الناحية القانونية بحيث يحاسَب المسؤولون، وتتحقق العدالة للمجني عليهم في تيمور - ليشتي، وتُعزز المصالحة“.
  • Timor-Leste lamenta que la Comisión de Expertos no haya proporcionado a la comunidad internacional “medidas jurídicamente aceptables y viables en la práctica, con el fin de imputar la responsabilidad de los autores, garantizar la justicia para las víctimas de Timor-Leste, y promover la reconciliación” y no ha sido esclarecedora en la responsabilidad que se le encomendó de “estudiar las formas en que su análisis podría facilitar la labor de la Comisión de la Verdad y la Amistad que los Gobiernos de Indonesia y Timor-Leste han acordado establecer”.
    خاب ظن تيمور - ليشتي من عدم تقديم لجنة الخبراء للمجتمع الدولي ”تدابير سليمة قانونا وقابلة للتطبيق عمليا بحيث يحاسَب المسؤولون، وتتحقق العدالة للمجني عليهم في تيمور - ليشتي، وتُعزز المصالحة“، ومن عدم تبصّرها خلال اضطلاعها بالمسؤولية المنوطة بها ”للنظر في السبل التي يمكن من خلالها لتحليلاتها أن تساعد لجنة الحقيقة والصداقة التي اتفقت حكومتا تيمور - ليشتي وإندونيسيا على إنشائها“.
  • Por la presente deseo agradecerle su iniciativa de nombrar una Comisión de Expertos integrada por tres miembros encargados de examinar los procesos judiciales en Timor-Leste e Indonesia y de recomendar “medidas jurídicamente aceptables y viables en la práctica, con el fin de imputar la responsabilidad a los autores, garantizar la justicia para las víctimas de Timor-Leste y promover la reconciliación”.
    أكتب إليكم تعبيرا عن تقديري لجهودكم من أجل تعيين لجنة خبراء من ثلاثة أعضاء أنيط بها استعراض الإجراءات القضائية الجارية في تيمور - ليشتي وإندونيسيا والتوصية باتخاذ ”تدابير قابلة للتطبيق عمليا وسليمة من الناحية القانونية بحيث يحاسب المسؤولون، وتحقق العدالة للمجني عليهم في تيمور - ليشتي وتعزز المصالحة“ (الاختصاصات)(1).
  • Timor-Leste lamenta que la Comisión de Expertos no haya proporcionado a la comunidad internacional “medidas jurídicamente aceptables y viables en la práctica, con el fin de imputar la responsabilidad de los autores, garantizar la justicia para las víctimas de Timor-Leste, y promover la reconciliación” y no ha sido esclarecedora en la responsabilidad que se le encomendó de “estudiar las formas en que su análisis podría facilitar la labor de la Comisión de la Verdad y la Amistad que los Gobiernos de Indonesia y Timor-Leste han acordado establecer”.
    خاب ظن تيمور - ليشتي من عدم تقديم لجنة الخبراء للمجتمع الدولي ”تدابير سليمة قانونا وقابلة للتطبيق عمليا بحيث يحاسب المسؤولون، وتتحقق العدالة للمجني عليهم في تيمور - ليشتي، وتُعزز المصالحة“، ومن عدم تبصرها خلال اضطلاعها بالمسؤولية المنوطة بها ”النظر في السبل التي يمكن من خلالها لتحليلاتها أن تُساعد لجنة الحقيقة والصداقة التي اتفقت حكومتا تيمور - ليشتي وإندونيسيا على إنشائها“.
  • Esos defensores de la solemne promesa de "nunca más" pueden y deben apoyar la creciente tendencia que existe para que las dos tradiciones, la del derecho humanitario internacional y la de la normativa de derechos humanos, converjan de modo sólido, desde un punto de vista técnico, y útil y viable desde un punto de vista práctico.
    والمدافعون عن الوعد الرسمي بأن ما حدث "لن يتكرر" يمكنهم وينبغي لهم مساندة الميل المتنامي للتطابق بين التقليدين المتمثلين في قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي بطريقة سليمة تقنياً ومفيدة عملياً وقابلة للتطبيق.